Jorge Corrales (‘El escritor y la espía’): «La Stasi soñaría con tener la información que damos hoy en redes»
Inspirados en eventos reales, la historia nos ingresa en el corazón de Berlín y en las contradicciones humanas más profundas.
Jorge Corrales nos cuenta sobre su nueva novela ‘The Writer and Spy’, un thriller literario que combina espionaje y escritura en la Alemania de los Stasi. Con una trayectoria marcada por sus hilos exitosos en las redes sociales y su experiencia como guionista, Corrales reflexiona sobre el poder de la literatura, la importancia de escribir sin miedo y la complejidad de abordar el thriller desde una perspectiva íntima y reflexiva.
Bekia: En primer lugar, ¿cómo estás?
Jorge Corrales: Bien, bueno. Estoy muy bien, muy feliz. Las primeras opiniones y revisiones han sido muy satisfactorias, muy positivas. El día anterior siempre es un día nervioso. Y, bueno, ahora tocan muchas entrevistas, pero con gran entusiasmo y entusiasmo. Liberar un trabajo después de dos años impone. La noche anterior a la publicación, solo pensó que tal vez no debería haber escrito estoTenía que haber cambiado esto o aquello, y eso siempre está ahí.
B: Con respecto al libro, ¿cuál fue la idea que lo originó?
JC: La idea surgió de Una noticia que encontré en un periódico alemán. Habló sobre el «círculo de escritores chefistas», un grupo de agentes de Stasi que se reunieron semanalmente para hablar sobre literatura, hacer ejercicios de narración y poesía. Parecía una preciosa contradicción: Personas dedicadas a mirar, al ‘lado oscuro’ de la sociedad, que durante un tiempo decidieron abrir y escribir. De eso se trata, de eso se trata el libro. Las Escrituras son una forma en que algunas personas tienen que decir lo que normalmente no queremos decir o tener que es difícil decir y, a través de la escritura, dejamos todo dentro de nosotros.
B: Supongo que al contar esta historia, el hecho de que viviste en Berlín influenciado, ¿verdad?
JC: Por supuesto. Viví once años allí. Todavía considero mi ciudad. Es donde crecí como persona y donde me convertí en escritor. Aunque ahora vivo en Madrid, todavía siento que Berlín es el lugar que mejor sé.
Un escritor habla sobre lo que sabe. Para mí, todavía es raro escribir sobre una ciudad como Madrid, una ciudad que no solo entiendo. Sin embargo, Berlín, aunque suena extraño que un escritor español se sienta más cómodo hablando de Berlín, Conozco el contexto de Berlín mucho mejor. Escribir sobre esto es natural para mí.
B: Muchos te conocían por tus hilos de Twitter. ¿Sientes que las redes sociales han cambiado tu forma de escribir? ¿Cómo fue esa transición a la novela?
JC: Escribí mensajes de texto largos y llegué a Twitter como un desafío para ser más conciso. Estoy entrenando guionista, por lo que el ejercicio fue interesante para mí. Las redes sociales han llegado a quedarse y parecen un lugar para jugar con la escritura. La gente no está acostumbrada a eso sucede, que las redes sociales se usan de una manera más artística. He tenido la suerte de que a muchos les gusta lo que hago y encuentran algo diferente.
Tengo que decir que Para mí, es mucho más fácil escribir una novela que un hilo en las redes sociales. La novela tiene códigos canonizados. Por otro lado, en las redes sociales que ahora están generando, todo está cambiando, un bebé en el mundo digital que acaba de nacir.
B: ¿Planeas continuar en las redes sociales?
JC: Sí. Es cierto que con la llegada de Elon Musk, todo Un poco más profundo y más cultural está desapareciendo. Al final, las redes son nuestro ‘patio de recreación’, así que, aunque todavía me divierto, continuaré allí.
B: ¿Crees que hay censura o restricciones en las redes?
JC: Lo trato en el libro. Hay uno de los personajes que le dice al protagonista que no use teléfonos móviles, que no escriban en computadora, no deje una huella digital. El Stasi habría soñado con tener la información que ahora damos voluntariamente Por puro placer de decir cosas. Todavía no podemos evitar contar quiénes somos. No podemos ignorar esa parte.
B: ¿Cómo surgió la idea de combinar el espionaje con una historia de amor y el amor por la escritura?
JC: Eso parecía muy interesante. Esta contradicción entre el espía que tiene que permanecer oculto y el escritor que es alguien que, aunque sabemos, nos muestra su interior. Yo, por ejemplo, Escribo historias muy íntimas que les doy para leer a muchas personas que no me conocen. Esa dicotomía me pareció preciosa, trabajando con el mundo de los espías y con el mundo de la escritura.
Además, algo hermoso sucedió en el proceso de escritura. Leí que Carré, en sus memorias, dijo que la literatura y el espionaje tienen mucho en común. Pensé que sería interesante contar esta historia desde el punto de vista de un escritor que investiga a los espías que se comportan como escritores. Que generó una doble estructura: Una trama de espías que hablan de literatura y otro de escritores dentro de una novela de espías.
B: También hablas del horror vivido por aquellos que sufrieron Stasi. ¿Por qué fue importante para ti mostrar esa realidad?
JC: Aprendí esto de dos guionistas, los hermanos Sánchez-Cabezudo que, hace un año, hicieron una serie sobre 11 m y los entrevistó. Me dijeron que lo primero que hicieron fue ir al «lugar» de las víctimas. No podían contar esa historia sobre 11-m sin saber cuál era el punto de vista de las víctimas. Entonces, me di cuenta de que no podía olvidarlos. Realmente he disfrutado el juego literario, pero Tuvimos que honrar a los que sufrieron barbaridades en las prisiones del régimen. La novela está en parte dedicada a esas personas.
B: Al final del libro, mencionas que el protagonista, Daniel, lleva el nombre de tu hijo. ¿Hay más guiños personales?
JC: Todos los personajes son ficticios, pero He dejado algunas pistas de que el lector tendrá que descubrir sobre personas reales del círculo de escritores. Made a quien quiera, puede investigar. También me importa los nombres: todos significan algo. Son un código. Para mí son muy importantes, siempre tienen que decir algo sobre los personajes, incluso los secundarios. En el libro debes estar muy atento a los nombres porque siempre quieren decir más de lo que está escrito.
B: Uno de los personajes, la profesora Laura Berger también ofrece clases de escritura. ¿Cuánto hay en él?
JC: Mucho. Me gusta que me hagas esa pregunta. La gente interpreta eso, al ser escritor y tener un escritor protagonista, hay una relación mucho más directa. Pero el personaje que más me gusta es la de Laura. El es mi personaje favorito. Es una novela sobre el proceso de aprender a escribir. Es un proceso muy hermoso, que te cambia dentro. Tengo la suerte de haber conocido a muchos estudiantes que han cambiado sus vidas. Detiste cierto miedo y, de repente, escribes de una manera diferente. Las Escrituras, cuando entras, ya no sale. Ya no puedes vivir sin escribir. Laura ayuda a sus alumnos a lanzar lo que tienen dentro, para ser otras personas, para abrir. Y eso es algo que he vivido muchas veces con mis propios estudiantes.
B: ¿Qué consejo le darías a alguien que quiera comenzar a escribir?
JC: Escribe sin miedo. Escribir con miedo es lo peor que puede suceder, porque causa lo que causa al protagonista de la novela: una sensación de tratar de obtener algo, pero al mismo tiempo no ser capaz porque el miedo te detiene. Porque tú, de alguna manera, estás poniendo un obstáculo. La única forma de escribir que sé es Dar riendas gratis a lo que tienes dentro y liberar todo. Retire el freno de mano, como le digo a mis alumnos, y comienza a escribir.
B: Estudiaste script. ¿Le gustaría ver al escritor y al espía adaptado al cine?
JC: Me encantaría, pero no creo que suceda. Porque así como es muy fácil para un escritor español escribir sobre Berlín, o al menos me sucede naturalmente, es muy raro que una producción audiovisual española se mude a Alemania. Las producciones españolas generalmente no se mudan a Alemania. Tal vez si algún productor alemán estaba interesado … pero como escritor, mi presupuesto es mi imaginación. Como guionista, sé que todo eso cuesta mucho, la historia cuesta. La ciudad cuesta y los personajes cuestan, así que lo veo francamente complicado. Pero si alguien quiere lanzar la adaptación, estaría encantado.
B: ¿Estás trabajando en una nueva novela?
JC: Estoy tomando uno que se estacionó cuando ‘el escritor y el espía’ se convirtieron en forma. ‘The Writer and Spy’ es una historia que circuló y cuando finalmente logré ajustarla, decidí separar la otra novela y escribir esta novela. En ese momento era más fácil hablar sobre el mundo de la escritura de lo que estoy escribiendo ahora. Pensé que esto sería más fácil de escribir, y me equivoqué. Un thriller tiene una mecánica muy compleja, cualquier cambio colapsa toda la trama. Para aquellas personas que dicen que el thriller es algo ligero y fácil de escribir, no tienen idea de lo que están diciendo.
No soy un escritor de suspenso, es la primera vez que enfrenté este géneroY es muy difícil, es muy complicado en el momento en que tocas las manos de la mecánica de la trama, toda la trama se cae y, entonces, todo debe retocarse. ‘El escritor y espía’ hemos reescrito muchas veces. Hemos trabajado mucho, y también digo porque Leo Campos ha puesto una mano al pensar, repensar, hablar y ver cómo podríamos llegar a donde queríamos llegar allí. Y creo que lo hemos logrado.
B: ¿Qué le gustaría que el lector tomara después de leer el libro?
JC: Eso es divertido, disfruta de una historia de espías con muchos turnos, pero también Reflexionar sobre la escritura, la política, la identidad. Hay muchas capas. Si alguien entra en el entretenimiento y termina reflexionando sobre sí mismo, seré feliz.
Puedes consultar la fuente de este artículo aquí